- Joined
- Jan 26, 2015
- Messages
- 1,251
- Reaction score
- 2
I guess I have the patience of an orangutan because I'm watching dbs as it's coming out.
When you watch a lot of foreign films, you learn how to be a savvy subtitle reader. I suppose my appreciation of subtitles comes from old samurai movies. Dubs for live action cinema are good for a laugh but little else. Watching Legend of the Drunken Master dubbed, for example, adds a whole additional layer of comedy, but most of the time, that's not what I'm after while watching a foreign film. So when watching a lot of Japanese films you force yourself to be read the subtitles and watch the action. Animation is obviously different because the mouths are synced with the new dialogue, but the end product itself is changed. The script is rewritten. The English version of dbs will be quite different than the Japanese version. I have watched nearly all of Miyazaki's films in Japanese and English. I enjoy hearing the difference, but I guess you have to be a cinephile to appreciate it.
When you watch a lot of foreign films, you learn how to be a savvy subtitle reader. I suppose my appreciation of subtitles comes from old samurai movies. Dubs for live action cinema are good for a laugh but little else. Watching Legend of the Drunken Master dubbed, for example, adds a whole additional layer of comedy, but most of the time, that's not what I'm after while watching a foreign film. So when watching a lot of Japanese films you force yourself to be read the subtitles and watch the action. Animation is obviously different because the mouths are synced with the new dialogue, but the end product itself is changed. The script is rewritten. The English version of dbs will be quite different than the Japanese version. I have watched nearly all of Miyazaki's films in Japanese and English. I enjoy hearing the difference, but I guess you have to be a cinephile to appreciate it.