Hey now, I'm one of the " if I want to read, I'll grab a book" crowd.
And I'm fairly well read. I read a great deal.
YES, some people use it as a cop-out.
I don't.
MINOR subtitles on a screen when one character switches to another langues is fine, but when it's constant, I find it jarring, and in some cases VERY hard to follow.
Sometimes, they can get it, but, I don't know, perhaps I just feel it's more authentic to watch films in their native language. Suffice it to say, I'm actually (morbidly?) curious about Metastasis.
I don't know, it's difficult. Subtitles can be distracting, Specially if the movie is action or something like that.
I think I rather watch a dubbed version than a subtitle version. I tend to enjoy the english dubbed version of movies more than the originals.
the way I see it as well is that, I don't speak french or Japanese (or whatever the language was) so there's no point for me to watch it in that language.
This happens a lot to me with Anime. Sometimes I can't stand the Japanese (original) version, but the dubbed version of the anime is usually much better.
some movies are worth watching with subtitles, but most of the time the dubbed versions work for me.
My point was that american people won't watch something unless it was filmed with american actors and in English.
I don't underestimate the reach. What I underestimate is the quality. I'm Latin American. I grew up surrounded by novellas. Spanish was my first language. And I say this with unequivocal certainty there is NO WAY metastasis will surpass brba in acting, writing, production or any other measurable quality.
it won't surpass it. But it doesn't mean it will be bad.
Specially for latino people that have never heard of Breaking Bad.
I wanted to show this to my uncle, But Breaking Bad dvds do not come with spanish Subtitles. So my uncle will probably see Metastasis instead
I tried, but if the dvd doesn't even have spanish subtitles, then how could I show it to him?